旧体诗词习作忆秦娥 * 分飞燕中英文对照版
20年前 • 沉香榭 • 1243 人浏览 • 1 回应 • 越策越开心 •
分享
• 发帖IP地址:220.170.204.214
忆秦娥 * 分飞燕英中文对照版
Yiqin’e (or Dream of a Qin Woman)
(A lone swallow flies)
A woman sighs on a spring night,
An affecting TV drama plays “A lone swallow flies”.
A lone swallow flies,
Shy of affections (wind and moon),
Hunger for her distant partner’s touch.
(without light cloud and scattered raindrops.)
Struck by the affectionate gaze of her favorite actor,
She feels a deep sentimental attachment in the gloom of lovesickness.
In the gloom of lovesickness,
Lying on her cold bed, tears drop on the lonely pillow,
She still perceives his warm arms around her.
忆秦娥 * 分飞燕
春夜叹,
影人犹演分飞燕。
分飞燕,
羞风怯月,
雨疏云淡。
凝眸总作深情看,
缠绵缱绻相思黯。
相思黯,
鸳鸯枕畔,
臂弯还暖!